cloudspotter

솜 전투 100주년 The Battle of the Somme, Bataille de la Somme, Schlacht an der Somme 본문

영국 이야기

솜 전투 100주년 The Battle of the Somme, Bataille de la Somme, Schlacht an der Somme

단 단 2016. 7. 1. 00:00

 

 

 

솜 전투 참전 용사였던 아이작 로젠버그가 참호에서 쓴 시.

© Bernard Wynick and Shelley Swade, British Library.

 

 

 


BREAK OF DAY IN THE TRENCHES

 

Isaac Rosenberg


The darkness crumbles away.

It is the same old druid Time as ever,

Only a live thing leaps my hand,

A queer sardonic rat,

As I pull the parapet's poppy

To stick behind my ear.

Droll rat, they would shoot you if they knew

Your cosmopolitan sympathies.

Now you have touched this English hand

You will do the same to a German

Soon, no doubt, if it be your pleasure

To cross the sleeping green between.

It seems you inwardly grin as you pass

Strong eyes, fine limbs, haughty athletes,

Less chanced than you for life,

Bonds to the whims of murder,

Sprawled in the bowels of the earth,

The torn fields of France.

What do you see in our eyes

At the shrieking iron and flame

Hurled through still heavens?

What quaver – what heart aghast?

Poppies whose roots are in man's veins

Drop, and are ever dropping;

But mine in my ear is safe –

Just a little white with the dust.


 

 

 

 

 

 

 

☞ 분 단위로 자세히 기록한 1916년 7월 1일의 솜 전투 전개 상황

 


 
1. 시간을 의인화한 영어 표현 "시간의 아버지(Old Father Time)"에서 "Father"를 고대 켈트족의 드루이드교 사제 "Druid"로 치환. 동틀 무렵 인간을 죽여 제물로 바치는 관습이 있었다.

 

 

 

댓글