cloudspotter

스웨덴 찬송가 '꽃 피는 계절이 돌아왔네' (Den Blomstertid Nu Kommer) (1694) 본문

음악

스웨덴 찬송가 '꽃 피는 계절이 돌아왔네' (Den Blomstertid Nu Kommer) (1694)

단 단 2023. 8. 1. 23:50

 

 

 

 

휴가철인 여름을 맞아 스웨덴과 핀란드에서 여름철에 부르는 찬송가를 소개합니다. 여름 찬송가가 따로 있다니 흥미롭지요? 스웨덴의 한 루터교 교회 목사Israel Kolmodin가 어느 여름날 설교하러 가는 길에 본 자연의 아름다움과 조물주의 솜씨를 기리기 위해 찬송시hymn를 지어 옛 민요 가락tune에 붙였습니다. 1694년 스웨덴 찬송가집에 수록되었고, 1701년 핀란드 찬송가집에도 번역되어 실려 양 국가에서 지금까지 부릅니다. 여행 갔다 오셨거나 체류하셨던 분들은 잘 아시겠지만 북유럽은 여름이 무덥고 습하지 않아 한국의 봄철과 같은 날씨를 보입니다. 서유럽 여행 상품에도 들어가고 북유럽 여행 상품에 속하기도 하는 영국도 마찬가지이고요. 

 

만물을 소생케 하시어 갖가지 꽃과 풀과 나무와 열매를 주시는 창조주 하나님을 찬양하는 내용으로, 원 찬송시는 6개 절로 되어 있으나 대개는 (기독교를 '노골적'으로 드러내는 단어가 아직 등장하지 않는) 1절을 반드시 포함해 몇 개의 절만 선택해 부릅니다. 루터교쪽 찬송가라서 이 찬송가도 첫 단의 선율이 그대로 한 번 더 반복되는 AAB의 '바르Bar 형식'을 하고 있습니다. ☞ '너 하나님께 이끌리어' (Wer nur den lieben Gott läßt walten) (1657) 소개할 때 설명해드렸던 음악 형식입니다. 

 

한 학년을 마치면서 긴 여름 방학을 맞는 초중고 학생들이 종업식과 졸업식 때 부르는 전통이 있어 스웨덴과 핀란드에서는 어른들도 이 찬송가를 들으면 학창 시절을 떠올리며 추억에 젖곤 합니다. 이 찬송가를 부를 때는 여성들이 가사에 걸맞게 머리에 꽃을 달거나 화관을 쓰기도 하여 보는 이의 마음은 한층 더 화사해집니다. 

 

가사는 다음과 같습니다. 원어 가사가 6개 절에 걸쳐 각운(脚韻, rhyme, 꼬리운)을 얼마나 철저하게 맞추고 있는지 보십시오.

 

 

스웨덴어 가사

 

1. 

Den blomstertid nu kommer
med lust och fägring stor.
Nu nalkas ljuvlig sommar
då gräs och gröda gror.
Den blida solen väcker
allt det som varit dött.
Den allt med grönska täcker,
och allt blir återfött.

2. 

De fagra blomsterängar
och åkerns ädla säd,
de rika örtesängar
och alla gröna träd
skall oss var dag påminna
Guds godhets rikedom.
Låt oss den nåd besinna
som räcker året om.

3. 

Nu hör vi fåglar sjunga
med mångahanda ljud.
Skall icke då vår tunga
lovsäga Herren Gud?
Min själ, till Herrens ära
stäm upp din glädjesång.
Han vill oss rikligt nära
och fröjda på en gång.

4. 

O Jesus, du som frälsar,
du är de svagas tröst.
Dig, glädjesol, vi hälsar.
Värm upp vårt kalla bröst.
Gjut kärlekseld i hjärta,
förnya själ och håg.
Vänd bort all sorg och smärta
som på vårt sinne låg.

5. 

Du Sarons blomster sköna,
du lilja i grön dal,
ack, värdes själen kröna
med dygder utan tal.
Befukta henne ofta
med dagg där ovanfrån,
att hon så ljuvt må dofta
som ros på Libanon.

6. 

Välsigna årets gröda
och vattna du vårt land.
Giv alla mänskor föda,
välsigna sjö och strand.
Gjut fruktbarhet av höjden
ned till den vida jord.
Uppfyll vår själ med fröjden
och sötman av ditt ord.

 


영어 번역

1. 

The time of blossom now comes
with lust and great beauty
Now sweet summer approaches
when grass and crops grow
The gentle sun awakens
all that was dead.
It covers all in greenery
and all is reborn.

2. 

The fair flower meadows
and the noble seed of the field
The rich herbal meadows
and all the green trees
They shall remind us
of the richness of God’s greatness
that we may mind the Grace
which lasts all year.

3. 

Now we hear birds sing
with many a sound.
Shall not our tongue then
praise the Lord God?
My soul, to the Lord’s glory
voice your song of joy.
Us he wants to richly nourish
and please at the same time.

4. 

O Jesus, you who save,
you are the solace of the weak.
You, sun of joy, we greet.
Warm our cold chest.
Cast love-fire into our heart,
renew soul and spirit.
Turn away all sorrow and pain
which lay on our mind.

5. 

You beautiful flower of Sharon,
you lily in green valley,
alas, award crowning the soul
with innumerable virtues.
Moisten her often
with dew from above there,
that she as sweetly may perfume
like rose in Lebanon.

6. 

Bless the year’s crops
and water you our land.
Give all humans food,
bless lake and beach.
Infuse the fertility of the height
downwards to the wide earth.
Fill our soul with the lust
and sweetness of your word.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

아마추어 성인 200명이 참여해 만든 온라인 합창. 

여러 사람이 모여 이루는 앙상블, 근사하지요. 음악의 힘이란.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이제부터는 프로페셔날의 연주들.

스웨덴의 '산뜻한' 아 카펠라 그룹 <리얼 그룹>의 연주입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

스웨덴의 클래식 기타 연주자 페르-울로브 킨드그렌(Per-Olov Kindgren, 1956- )이 직접 편곡하고 연주합니다. 민요라서 선율은 마치 동요처럼 단순하지만 음표마다 화음이 바뀌어 손이 꽤 바쁜 곡입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

악보입니다.

눈썰미 있는 분들은 각 단이 비탈길(↘) 형태와 계단(ㄱ) 형태의 선율로 짝지어진 재미있는 구조를 하고 있다는 것을 알아차릴 수 있을 겁니다.

 

이 여름이 휴식과 재충전의 시간이 되기를 바랍니다.

 

 

 

댓글